tag:blogger.com,1999:blog-13958708.post8468158352387698615..comments2024-03-28T13:18:18.245-07:00Comments on Foster's Theological Reflections: DOXA in Exodus and Ezekiel LXXEdgar Fosterhttp://www.blogger.com/profile/00280475259670777653noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-87350134144164067572018-04-18T13:39:54.739-07:002018-04-18T13:39:54.739-07:00Thanks. Just also want you to know that the Septua...Thanks. Just also want you to know that the Septuagint at ellopos is Benton's version, the one I referenced above ("thy light is come"). Edgar Fosterhttps://www.blogger.com/profile/00280475259670777653noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-19975868027800371142018-04-18T13:36:10.333-07:002018-04-18T13:36:10.333-07:00As for Isaiah , it seems worth comparing 61:10 wit...As for Isaiah , it seems worth comparing 61:10 with Malachi 4:2.Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-62594283742632753452018-04-18T13:29:18.087-07:002018-04-18T13:29:18.087-07:00https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septua...https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=43&page=60Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-54432835718663522472018-04-18T13:26:19.983-07:002018-04-18T13:26:19.983-07:00ABP translates as "be enlightened! Be enlight...ABP translates as "be enlightened! Be enlightened, Oh Jerusalem!" But it does translate as light.Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-15946506100203738452018-04-18T09:30:03.774-07:002018-04-18T09:30:03.774-07:00I don't believe that the translation "fir...I don't believe that the translation "fire" fits in this case. It doesn't seem that thew context supports that rendering. Brenton chooses, "for thy light is come"<br /><br />Notice the wording, φωτίζου φωτίζου Ιερουσαλημ which would appear to make "light" a better option than "fire" in this case.Edgar Fosterhttps://www.blogger.com/profile/00280475259670777653noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-88376215412770030512018-04-18T08:33:21.643-07:002018-04-18T08:33:21.643-07:00Could Isaiah 60:1 LXX φως be translated as fire?Could Isaiah 60:1 LXX φως be translated as fire?Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-50232123512565455782018-04-18T03:36:26.163-07:002018-04-18T03:36:26.163-07:00& 2 Chronicles 7:5.& 2 Chronicles 7:5.Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-89652775089804050462018-04-18T03:24:52.637-07:002018-04-18T03:24:52.637-07:00For 1 kings 8:10-11 - compare 2 Chronicles 7:1 &am...For 1 kings 8:10-11 - compare 2 Chronicles 7:1 & 1 Kings 8:5.Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-52486050366305586932018-04-12T19:48:14.946-07:002018-04-12T19:48:14.946-07:00I like the thought of the glory being projected in...I like the thought of the glory being projected in the cloud. Compare 1 Kings 8:10-11; Numbers 16:42; Isa. 60:1-3.Edgar Fosterhttps://www.blogger.com/profile/00280475259670777653noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-18313580315823644392018-04-12T13:07:40.710-07:002018-04-12T13:07:40.710-07:00Appearing in the cloud can mean that it is, for a ...Appearing in the cloud can mean that it is, for a lack of better words projected into the cloud, the cloud would make a screen to have his glory projected on to or into. Where is the projection coming from, if you don't know what a projection is, the Israelite may not have known. Than it would appear to just be God's glory in the cloud. Philip Fletcherhttps://www.blogger.com/profile/06423325210695384048noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-4548957666465665332018-04-11T08:45:24.643-07:002018-04-11T08:45:24.643-07:00It's a different reference, but still personal...It's a different reference, but still personally does not give me reason to think Exod 16:10 identifies the cloud with the divine kavod/doxa. There's also the tradition of Shekinah light standing for God's manifested presence.<br /><br />http://www.ctsfw.net/media/pdfs/MaierIIIDivinePresenceWithinTheCloud.pdf<br /><br />See page 83.Edgar Fosterhttps://www.blogger.com/profile/00280475259670777653noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-13737031205752298272018-04-11T01:21:59.571-07:002018-04-11T01:21:59.571-07:00It may be worth comparing Exodus 34:5.It may be worth comparing Exodus 34:5.Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-25056518467307684422018-04-10T18:50:03.790-07:002018-04-10T18:50:03.790-07:00One source speaks of the divine glory as God's...One source speaks of the divine glory as God's visible presence manifested in his creation. <br /><br />https://books.google.com/books?id=QfLIDAAAQBAJ&pg=PT270&lpg=PT270&dq=exodus+16:10+glory+in+the+cloud+doxa&source=bl&ots=P3uxQm47yG&sig=Ur6VGxPCb2pDnVeyBNMZ3xTVm1g&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiulOPpjLHaAhVpxoMKHV3rAPc4ChDoAQhKMAc#v=onepage&q=exodus%2016%3A10%20glory%20in%20the%20cloud%20doxa&f=false<br /><br />Even the Hebrew allows for us to view God's glory as something visible that is distinct from the cloud itself.Edgar Fosterhttps://www.blogger.com/profile/00280475259670777653noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-46515774709203342412018-04-10T18:35:18.274-07:002018-04-10T18:35:18.274-07:00Exodus 16:10 (Darby): "And it came to pass, w...Exodus 16:10 (Darby): "And it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud."<br /><br />LXX: "And when Aaron spoke to all the congregation of the children of Israel, and they turned toward the wilderness, then the glory of the Lord appeared in a cloud."<br /><br />What reason do we have for not treating the glory separately here? Divine glory does not seem to be identical with the cloud itself, but it emanates from the cloud. Yes, kavod can be understood as weightiness or heaviness, but context must determine or clarify how terms like kavod/doxa are being used. Compare https://fosterheologicalreflections.blogspot.com/2016/10/william-ross-and-doxa.htmlEdgar Fosterhttps://www.blogger.com/profile/00280475259670777653noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13958708.post-2602468003696850812018-04-10T15:30:40.005-07:002018-04-10T15:30:40.005-07:00Why treat that which is seen in the cloud as a sep...Why treat that which is seen in the cloud as a separate entity? What about quantity of cloud? Or as the Hebrew could be understood, as weight.Duncanhttps://www.blogger.com/profile/14509064648619505383noreply@blogger.com