Behold, there came an old man from the field, who was of the mountains of Ephraim, and dwelt as a stranger in Gibeah, the inhabitants of which were Benjaminites (as is observed here, as a preliminary introduction to the account which follows). When he saw the traveller in the market-place of the town, he asked him whither he was going and whence he came; and when he had heard the particulars concerning his descent and his journey, he received him into his house. וֶאֶת־בֵּית י הֹלֵךְ אֲנִי (Jdg_19:18), “and I walk at the house of Jehovah, and no one receives me into his house” (Seb. Schm., etc.); not “I am going to the house of Jehovah” (Ros., Berth., etc.), for אֵת הָלַךְ does not signify to go to a place, for which the simple accusative is used either with or without ה local. It either means “to go through a place” (Deu_1:19, etc.), or “to go with a person,” or, when applied to things, “to go about with anything” (see Job_31:5, and Ges. Thes. p. 378). Moreover, in this instance the Levite was not going to the house of Jehovah (i.e., the tabernacle), but, as he expressly told the old man, from Bethlehem to the outermost sides of the mountains of Ephraim. The words in question explain the reason why he was staying in the market-place. Because he served at the house of Jehovah, no one in Gibeah would receive him into his house,
(Note: As Seb. Schmidt correctly observes, “the argument is taken from the indignity shown him: the Lord thinks me worthy to minister to Him, as a Levite, in His house, and there is not one of the people of the Lord who thinks me worthy to receive his hospitality.”)
although, as he adds in Jdg_19:19, he had everything with him that was requisite for his wants. “We have both straw and fodder for our asses, and bread and wine for me and thy maid, and for the young man with thy servants. No want of anything at all,” so as to cause him to be burdensome to his host. By the words “thy maid” and “thy servants” he means himself and his concubine, describing himself and his wife, according to the obsequious style of the East in olden times, as servants of the man from whom he was expecting a welcome.
From Cambridge Bible:
18. the farther side] See on Jdg 19:1.
the house of the Lord] The marg. is to be preferred; the last letter of bêthî = my house was taken as the initial of the divine name Yahweh. A converse mistake occurs in Jeremiah 6:11, where fury of Yahweh has become my fury in the LXX. There is nothing in the context to suggest that the Levite was going to Shiloh.
Footnote from NET Bible for Judges 19:18:
43 tn Heb “I went to Bethlehem in Judah, but [to] the house of the LORD I am going.” The Hebrew text has “house of the LORD,” which might refer to the shrine at Shiloh. The LXX reads “to my house.”