Wednesday, February 04, 2009

Brief Word Study on EUTRAPELIA

Brief Word Study on EUTRAPELIA

BDAG states:  εὐτραπελία, ας, ἡ (s. τρέπω; Hippocr. et al., mostly in a good sense: ‘wittiness’, ‘facetiousness’ [cp. our ‘turn a phrase’]; so also Posidipp. Com. fgm. 28, 5; Diod. S. 15, 6, 5; Philo, Leg. ad Gai. 361; Jos., Ant. 12, 173; 214. Acc. to Aristot., EN 2, 7, 13 it is the middle term betw. the extremes of buffoonery [βωμολοχία] and boorishness [ἀγροικία]; acc. to Aristot., Rhet. 2, 12 it is πεπαιδευμένη ὕβρις) in our lit. only in a bad sense coarse jesting, risqué wit (for sim. sense cp. εὐτράπελος Isocr. 7, 49) Eph 5:4.—HRahner, LexThK III 1212. PvanderHorst, Is Wittiness Christian? A Note on εὐτραπελία in Eph 5:4: Miscellanea Neotestamentica, ed. AKlŸn/WvanUnnik ’78, 163-77.—DELG s.v. τρέπω. M-M. TW. Spicq. Sv.

"* εὐτραπελία, -ας, ἡ, 1. Versatility, wit, facetiousness (Hippocr., Plt., al.). 2. = μωρολογία, coarse jesting, ribaldry (Abbott, Essays, 93): Eph 5:4" (Manual Greek Lexicon of the New Testament, page 190).

"εὐτραπελίαας, f: coarse jesting involving vulgar expressions and indecent content-'vulgar speech, indecent talk.' καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν 'nor is it fitting for you to use shameful, foolish, or vulgar language' Eph 5:4" (Louw-Nida Greek & English Lexicon 33.34).

"εὐτραπελία (#2365) coarse jesting. It implies the dexterity of turning a discourse to wit or humor that ends in deceptive speech, so formed that the speaker easily contrives to wriggle out of its meaning or engagement (Eadie). After a banquet the guests would sit and talk making jokes; often there was a jester (scurra, coprea) who knew how to make plays on words . . ." (Rogers and Rogers, The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament, page 443).

Scurra = "A city buffoon, droll, jester" (Lewis and Short Latin Dictionary).

Coprea-"A low buffoon, a filthy jester (post-Aug.), Suet. Tib. 61; id. Claud. 8; cf. Dio Cass. 50, 28" (Lewis and Short).

See also https://en.wikipedia.org/wiki/Eutrapelia

4 comments:

Pertinacious Papist said...

Cool beans, Dr. Foster. Didn't know you had this blog!!

Edgar Foster said...

Hi PP!

You actually made some remarks on this blog back in the day. But it's been a while.

Cheers!

Vic Brumby said...

The Eu is understood - but what was trapelia in the Greek? I can find only 'turning', which doesn't compute.....

Edgar Foster said...

This page explains the etymology for eutrapelia: https://www.biblestudytools.com/lexicons/greek/nas/eutrapelia.html

You might also check LSJ.