Sunday, May 27, 2018

Mark 12:41 Notes

Greek: Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·

Zerwick's Grammatical Analysis: καθίσας is an aorist participle ("he sat down . . . and"); κατέναντι ("opposite"), used with the genitive phrase τοῦ γαζοφυλακίου.

γαζοφυλακίου ("treasury, where boxes were put out to receive the coins of offerers")

βάλλει is present indicative active 3rd-person singular ("tense of [direct] speech")

EGF: I suggest that βάλλει might be rendered "throw, cast, drop"; ESV translates the verb "put"; NWT uses "dropping."

Rogers and Rogers: γαζοφυλακίου-"Probably a reference to the thirteen trumpet-like chests placed at intervals around the walls of the court of the women in the Herodian temple"

χαλκὸν-"copper, brass, bronze money."

πλούσιοι-"rich, very rich."

ἔβαλλον (imperfect indicative active)-"they were repeatedly casting."

No comments: