Wednesday, September 05, 2018

The Use of AUTOS and Its Antecedents in 1 John 1 (Chapter One)

The following is a list of how AUTOS possibly functions in 1 John 1.
____________________________________________________________________
1 John 1:3-The antecedent is TOU PATROS.
1:5-The antecedent is evidently IHSOU XRISTOU in 1:3.
1:5d-The antecedent is hO QEOS in 1:5c.
1:6-hO QEOS is again the antecedent.
1:7-Both AUTOS and AUTOU refer to hO QEOS as the phrase TOU hUIOU AUTOU makes clear.
1:10-hO LOGOS AUTOU also has reference to God's word (Go back to 1:5).

4 comments:

Duncan said...

1 John 1:3-The antecedent is του πατρος.
1:5-The antecedent is evidently Ιησου χριστου in 1:3.
1:5d-The antecedent is ο θεος in 1:5c.
1:6-ο θεος is again the antecedent.
1:7-Both αυτος and αυτου refer to ο θεος as the phrase του υιου αυτου makes clear.
1:10-ο λογος αυτου also has reference to God's word (Go back to 1:5).

This is helping me to match sounds to characters!

Duncan said...

Something that fascinates me & I have been trying to find information on is, why the definite article is translated the way it is? For example in 1:1 - "the word of the life". It seems like the second definite article should be expressed in some way - like capitals for LIFE or an exclamation mark (!)?

I know that the definite article does not function in quite the same way as English and it can encompass whole phrases, so to have it twice like this is a significant emphasis?

Edgar Foster said...

I'm glad the exercise is helping you. I'll address the definite article question later.

Edgar Foster said...

To be honest, we don't always know why an author used the article in Greek. It is not always (often?) clear. The exegetical key by Rogers and Rogers calls attention to the genitival construction in 1 John 1:1, which the work notes could be "the content of the word or, as gen.
of quality could indicate 'the living word'; it could indicate the object ('the life-giving word'), or it could be an epex. gen. ('the word which is life') (Stott; Marshall; Brown)."

W. Hall Harris gives three options for the syntax of 1 John 1:1:

1) genitive of apposition ("the word which is life"); 2) attributive genitive ("the life-giving word"); 3) objective genitive ("the word about life").

He favors option 3) in view of what follows the genitival construction.