I'm undertaking a word study on APOFEUGW in 2 Peter 1:4. Here is part of what I've written so far:
Louw-Nida Greek and English Lexicon (21.14) states that APOFEUGW can mean-"to become safe from danger by avoiding or escaping" and "to escape, to avoid."
L-N points out that it's hard to adjudicate how EXFEUGW and APOFEUGW differ from FEUGW or from one another. It may be the case that EXFEUGW/APOFEUGW are "somewhat more emphatic than FEUGW" (21.14).
The same reference work notes that in the case of these related terms, "there is no special indication of movement, but simply the fact of not having to experience some particular difficulty or danger" (ibid). See Mt 23:33; Lk 21:36; Rom 2:3; Heb 11:34.
but here's what LSJ says about APOFEUGW:
APOPHEUGW/O: "flee from, escape . . . rarely c. gen. [2 Peter 1:4 example]" (p. 226) and "c. inf., avoid, LEGEIN Phlp. in Ph. 617.14: abs. get safe away, escape" and "go free" (used of manumitted slaves). Also utilized as a "law-term" in Hdt. 6.82, Pl. Lg. 94.6d and "abs. get clear off, be acquitted opp. hALISKOMAI, Hdt. 2.174." Also employed with reference to a woman giving birth to a child.
From Vincent's Word Studies:
"Having escaped (ἀποφυγόντες)
Only in this epistle. To escape by flight."
Robertson also tells us that this form of the verb (ἀποφυγόντες) in 2 Peter 1:4 is a second aorist active participle.