Tuesday, October 20, 2015

1 Corinthians 7:36

Louw-Nida's lexicon has the following for ὑπέρακμος:

"pertaining to being of an age beyond the prime of life (in 1 Cor 7:36 a reference to a woman beyond the normal marriageable age) 'past one's prime, past marriageable age'" (Semantic Domain 67.158).

While Louw-Nida's definition of ὑπέρακμος is quite plausible, it is good to keep in mind that the prefix ὑπέρ possibly refers to "intensity" which means that one could understand Paul's language as a reference to intense sexual desires.

"If someone with strong passions thinks that he is behaving badly towards his fiance'e and that things should take their due course, he should follow his desires. There is no sin in it; they should marry" (1 Cor. 7:36, New Jerusalem Bible).

I also found a substantial and relatively long discussion in Anthony C. Thiselton's commentary on the Greek text of The First Epistle to the Corinthians: he provides both pertinent diachronic and synchronic details concerning ὑπέρακμος. See Thiselton, 593-598.

Finally, Will Deming has produced a very detailed study of 1 Corinthians 7 entitled Paul on Marriage and Celibacy: The Hellenistic Background of 1 Corinthians 7. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

16 comments:

Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Edgar Foster said...

Thanks, Duncan. The best qay to acquires notes, lectures (etc) is usually to ask the author. academia.edu is a good way to get such things.

Edgar Foster said...

qay should be "way"

Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Edgar Foster said...

I'll read the final link you posted above, but it must be said that no linguistic method is non-problematic. No method is perfect. We just do the best we can or as Geza Vermes said about the British--'we muddle our way through.'

Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.
Duncan said...
This comment has been removed by the author.