Dear blog readers,
This list is a continuation of previous work that I've done on αὐτὸς in 1 John. It is my long-term goal to expand on these documented examples, and change the characters below to actual Greek letters/words.
Best,
Edgar
____________________________________________________________________
1 John 2:2-αὐτὸς refers to Ἰησοῦν Χριστὸν in 2:1d.
2:3a-The antecedent of αὐτόν is probably Ἰησοῦν Χριστὸν.
2:3b-αὐτοῦ evidently refers to Ἰησοῦν Χριστὸν.
2:4a-αὐτόν also seems to reference Ἰησοῦν Χριστὸν.
2:4b-AUTOU points to IHSOUN XRISTON in 2:1d.
2:5a-AUTOU TON LOGON describes Jesus' LOGON.
2:5c-EN AUTWi refers to IHSOUN XRISTON.
2:6-EN AUTWi speaks of "remaining" (MENEIN) in IHSOUN XRISTON.
2:6-The antecedent of AUTOS is hO LEGWN EN AUTWi MENEIN.
2:8b-EN AUTWi again speaks of Jesus Christ.
2:9c-The antecedent is hO LEGWN EN TWi FWTI EINAI.
2:10-AUTOU and AUTWi refer to hO AGAPWN TON ADELFON AUTOU.
2:11-Both occurrences of AUTOU refer to hO MISWN TON ADELFON
AUTOU.
2:15e-AUTWi describes the one loving the world (EAN TIS AGAPA TON
KOSMON).
2:21-The antecedent of AUTHN is ALHQEIAN.
2::25b-The antecedent of AUTOS is TWi PATRI (Note that this
antecedent is the closest of two possible antecedents. The Father clearly
seems to be in view also in light of Tit. 1:2; 1 John 1:1-3; 2:1; 5:11-12,
20).
2:27-AUTOU refers to the Father.
2:28-AUTWi in 2:28 is not so clear. John appears to be switching
referents here. S.M. Baugh implies that AUTOS in this passage applies to the
Son. A confusing aspect of this passage is that up to this point, John talks
about the Father. But his use of the Greek term PAROUSIA seems to indicate
Christ Jesus is under discussion.
2:29-This passage is equally ambiguous, but appears to have reference
to God the Father (EX AUTOU GEGENNHTAI).
3 comments:
An interesting little exercise:-
1 John 2:2- αυτος refers to Ιησουν χριστον in 2:1d.
2:3a-The antecedent of αυτου is probably Ιησουν χριστον.
2:3b-αυτου evidently refers to Ιησουν χριστον.
2:4a-αυτον also seems to reference Ιησουν χριστον.
2:4b-αυτον points to Ιησουν χριστον in 2:1d.
2:5a-αυτου τον λογον describes Jesus' λογον.
2:5c-εν τουτω refers to Ιησουν χριστον.
2:6-εν αυτω speaks of "remaining" (μενειν) in Ιησουν χριστον.
2:6-The antecedent of ουτω is ο λεγων εν αυτω μενειν.
2:8b-εν αυτω again speaks of Ιησουν χριστον.
2:9c-The antecedent is ο λεγων εν τω φωτι ειναι.
2:10-αυτου and αυτω refer to ο αγαπων τον αδελφον αυτου.
2:11-Both occurrences of αυτου refer to ο δε μισων τον αδελφον αυτου.
2:15e-αυτω describes the one loving the world (εαν τις αγαπα τον κοσμον).
2:21-The antecedent of αυτην is αληθειας.
2:25b-The antecedent of αυτος is τω πατρι (Note that this
antecedent is the closest of two possible antecedents. The Father clearly
seems to be in view also in light of Tit. 1:2; 1 John 1:1-3; 2:1; 5:11-12,20).
2:27-αυτου refers to the Father.
2:28-αυτω in 2:28 is not so clear. John appears to be switching
referents here. S.M. Baugh implies that αυτου in this passage applies to the
Son. A confusing aspect of this passage is that up to this point, John talks
about the Father. But his use of the Greek term παρουσια seems to indicate
Christ Jesus is under discussion.
2:29-This passage is equally ambiguous, but appears to have reference
to God the Father (εξ αυτου γεγεννηται).
How did I do?
Should the one marked 2:25b be 2:24b instead?
2:25b is correct since AUTOS occurs there, but what I should probably clarify is that I'm saying AUTOS in 2:25b refers back to 2:24b. The document is still being edited slowly, but that would be a good thing to clarify. Thanks!
Post a Comment