Here is an old discussion I had with someone about John 1:12 which my partner in dialogue transliterated: OSOI DE ELABON AUTON EDWKEN AUTOIS EXOUSIAN TEKNA QEOU GENESQAI.
My Take:
First off, would you say that GENESQAI is "present tense/aspect"? I would parse it as aorist infinitive middle. Furthermore, it seems to be a constative aorist which expresses action as a whole without regard to the length of time. Therefore, I do not see any idea of continuity in GENESQAI: it is aspectually perfective. Conversely, I would agree that the phrase "TOIS PISTEUOUSIN EIS TON ONOMA AUTOU" expresses continuity. This can be discerned, not only from the aspect of the participial PISTEUOUSIN, but also from the context of 1:12. Hence, I would construe John 1:12 as a statement about those who are deemed "children of God" in this AIWN.
Writing from a post-resurrection perspective, John reports: "as many as did receive him, he gave authority to become children of God." The emphasis is on what Jesus has done as the SHALIACH of the Father, not on the process of humans becoming God's TEKNA. In other words, this Scripture does not nullify my previous observation that even now, Jesus has made it possible for anointed Christians to enjoy the status as adopted children of God.
The primary basis for this statement is 1 John 3:2--AGAPHTOI NUN TEKNA QEOU ESMEN: this passage indicates that sonship is a present reality for those who have "received" Christ and who have been anointed with the spirit of God (2 Cor. 1:21, 22).
2 comments:
JLM, you can email me at ilvgrammta@aol.com
Thanks JLM, I will reply by tomorrow evening
Post a Comment